Z razvojem tehnologije se razvija tudi terminologija. Zakaj je tako pomembna za razvoj digitalnega marketinga in katere nove tuje strokovne izraze je smiselno prevajati v slovenščino, da pri komuniciranju ne bi bili nerazumljivi, nejasni ali okorni? Nas lahko skrbi za prihodnost slovenskega jezika? Kako si pomagati pri terminoloških zagatah in kakšno dodano vrednost nam prinaša iPROMova posodobljena različica slovarja digitalnih izrazov? O tem sta za Marketing magazin spregovorila prof. dr. Marko Stabej z Oddelka za slovenistiko na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani ter Simon Cetin, urednik slovarja ter ustanovitelj in partner v iPROMu.
Po mnenju dr. Marka Stabeja, ki je ob koncu lanskega leta na pot pospremil posodobljeno, že četrto tiskano različico iPROMovega slovarja digitalnih izrazov, razvoj ustrezne terminologije v slovenščini nekoliko omejujeta predvsem pomanjkanje jezikovne ustvarjalnosti in pretirana zadržanost pri sprejemanju novih izrazov.
A vendar bi morali govorci in govorke slovenščine to preseči, saj je »razvita, prožna in znotraj stroke splošno sprejeta terminologija zelo pomemben dejavnik dobrega delovanja ‒ in nadaljnjega razvoja ‒ vsake stroke, še posebej take, ki ni ozko specializirana in razmeroma tesno zaprta v svoj interesni krog, ampak se nenehno prepleta z drugimi strokami in dejavnostmi, pa tudi z javnostjo. Urejena terminologija je pomembna zato, da se lahko strokovnjakinje in strokovnjaki gladko in natančno sporazumevajo med sabo ‒ in da se lahko sporazumevajo tudi z vsemi drugimi,« pravi dr. Stabej in priznava, da ga bolj kot prihodnost slovenskega jezika skrbi oklevanje pri reševanju novih jezikovnih izzivov.
Da lahko slovenski prevodi zaživijo v vsakdanji govorici, je pomembno spajanje dobrih prevodov in pomenskih pojasnil, poudarja dr. Stabej. Še zlasti pri neuveljavljenih prevodih, ki v slovenščini še vedno zvenijo tuje, je tako pomemben doprinos razvoju terminologije in stroke tudi iPROMov slovar z več kot 700 izrazi, ki jih v vsakdanji komunikaciji uporabljajo strokovnjaki za trženje in digitalni marketing.
»Prepričani smo, da bodo terminološko obdelani izrazi v sodobni in dostopni obliki igralcem v digitalnem svetu v industriji 4.0 omogočili lažje medsebojno komuniciranje. Verjamem, da bo tehnologija v prihodnosti še bolj pospešila razvoj družbe in nam omogočila prehod v družbo 5.0. Naš terminološki slovar digitalnih izrazov zato ni le slovar, ampak tudi priročnik za boljše sodelovanje in razvoj,« pa dodaja Simon Cetin.
Celoten prispevek je bil prvotno objavljen v tiskani izdaji Marketing magazina v rubriki Beremmo aprila 2021 z naslovom Sloveniti ali ne, to je zdaj vprašanje (str. 88‒89).